Szia!

Ez egy gombamód növekvő kislány naplója, amelyben kalandjairól és egy vidám-különös világra való rácsodálkozásáról mesél neked.

Hozzám szóltak

  • olahtamas-: Jó volt olvasni felőletek! Izgalmas lehet ez a KOLBÁSZ, hogy tanulni lehet belőle :) (2020.05.01. 20:23) Hómofisz
  • fűzfavirág: Nagyon várom a nyári beszámolót, és küldtem mailt! (2019.09.13. 23:13) A mesélő nyuszi
  • fűzfavirág: Boldog karácsonyt, küldtem mailt :) (2018.12.21. 20:13) Az igazi Mikulás
  • fűzfavirág: Gyönyörűek a koszorúk! Boldog karácsonyt az egész családnak :) (2018.12.18. 19:53) Az igazi Mikulás
  • olahtamas-: Tényleg gombamód növekedés esetének fennforgása van :) Ez a felvételizés már teljesen ... (2018.12.17. 10:44) Az igazi Mikulás
  • olahtamas-: Csak jó lehet, egy olyan nyaralás, amiben van grillkolbász is :) (2018.08.31. 11:12) Az évszázad nyaralása
  • Tündérke21: Nagyon tetszett a beszámoló, nem csodálom, hogy ez volt az évszázad nyaralása! ♥♥♥ (2018.08.30. 20:51) Az évszázad nyaralása
  • olahtamas-: BUÉK ! Jó hosszú volt a csendkirály :) (2018.07.09. 07:05) Tíz, tíz, tiszta víz
  • Utolsó 20

Az időgépem

november 2024
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

A világ a falon túl

Tiszta a levegő?

Budapest légszennyezettsége

Van itt még valaki?

Már nagyon várom

Ebből mazsolázhatsz

Az életem filmje

Márciusi aforizmák

2011.07.15. 16:20 - Jankapanka

Címkék: aforizmák

március

március 1.

Kétségbeesetten:
– Anyu, hol az a fénykép?
– Melyik, virágom?
– Hát amelyiket neked akarok mutatni…

Teát kér, vizet ajánlunk neki.
– Nem! Nem! A víz túl édes… Túl híg… A víz túl hideg!

március 2.

Padlón ülve játszik.
– A vödörből kiesnek a kis dolgozó munkahelyek… És azokat letartóztatják… Somogy megyében.

március 4.

Indulni készülünk, hozza a ruháit.
– Anyu, lassan előhoztam egypár öltözéket.

március 5.

Énekel:
„Nem a pörgő szoknya a hibás,
Egyedül a masiniszta,
Egy kis angyal ül a teraszon egyedül,
Egy könyvet olvas.
A szegény legénynek
A csillagok nem mennek.”

március 6.

– Azt vettem észre, hogy ha rákenek egy kicsi vizet a csempére, akkor az hideg lesz, de ha lekapargatom, és visszateszem a fürdőkádba, akkor megint megmelegszik.

– Menj ki onnan (ti. a fotelből), és szerezd le onnan a vizemet!

március 8.

– Neked hosszúkás a cicid, Apunak meg lapos. A lányoknak általában hosszú a cicijük.

– Egy kiscica van nálam, aki nagyon fél, mert ebfalvi kutyák eltemették a föld alá, egy pincébe, de egy krokodil… de egy kisegér csövet ásott (=alagutat), és kimentette.

március 10.

– Meglukasodott ez a bugyi.

– Én is a Nemzeti Sompolygi Kórházba mentem.

– És a Panni milyen színű?
– Én? Én olyan bőrös vagyok… Olyan rózsaszínos.

március 11.

Sírva:
– Nincsen játszótársam, abban kínlódok.

Fürdőkádban játszik, motyog:
– …cunami történt a tányérban…

(2 éves és 10 hónapos)

március 19.

Beviszi a kinti székét a szobába, a kisasztalához:
– Anyu, most próbáljuk ki, hogy milyen érzés reggelizésnél a rózsaszín székben ülni!

március 20.

– Panni, gyere aludni!
– Csak rajzolok, megírom az emlékirataimat.

március 22.

– De a kékfestő ruhámra ne varrjál farkasfogat, mert könnyen megsorvad a farkasfog, és farkassé változik.

március 23.

Büszkén:
– Fűbe pisiltem egyedül!
– De miért vizes a gatyád?!
– Hát mert azt nem húztam le…

„Újságot szerkesztünk”: állatos képeket vágunk ki, és egy füzetféleségbe ragasztjuk.
Ül a bilin, és olvassa az „újságot”.
– Apu, ez a cikk nagyon érdekel engem… Kapcsold ki a rádiót! Nagyon érdekel ez a cikk!

Este van, álmos. Öltöztetni próbáljuk, torka szakadtából ordít:
– Ne piszkáljál engem!

március 25.

Fedett teraszon mutatja:
– Lehúztam a gatyámat, és oda pisiltem a sarokba… Söprűvel elsimítottam, hogy ne pöröljél velem.

– Amikor a nyuszi megnőtt, kutyus lett belőle. „Vuv, vuv” – vuvogott a kutyus.

Az ősállatos könyvben nézi a méretarány-ábrákat: az adott állat körvonala, mellette összehasonlításként egy emberfigura, hol kisebb, hol nagyobb.
– Anyu, itt még az ember ilyen icurka-picurka volt… Itt már nődögélt…

Fürdőkádban játszik a műanyag kukákkal.
– A zöld kuka az álláspontot jelképezi. A kék kuka a futáspontot, a harmadik, a sárga pedig az almaszedő pontot.

március 26.

– Amikor ültettem a babot a Sípolós bácsival, hallottam valami zúgást… Azt gondoltam, hogy repülőgép száll a magasban, de nem láttam repülőgépet.

– És most visszamegyünk Brummogó Vatti melegítő állványkertjébe, és ott van a királylánynak a fátyla.

március 28.

Apu: – Nem lehetnék most kivételesen én a huszár, és te a lovacska?
Dzsidzsi: – Én túl kicsi vagyok, és leérne a kezed rólam.

– Zacskót húzok a lábamra, és bebarangolom az egész világot.

március 31.

– Jól viselkedik a kiscica?
– Igen. Olyan földekről meséltem neki, ahol a cicák csak akkor ijednek meg, ha nem jönnek hozzájuk.
(Tanmese félős macskáknak, akikhez nem lehet közel menni.)

– Legszívesebben bekennélek nyálfával!

Fején a vécészűkítővel sétál:
– Vitézlány vagyok!

A „b” terv, avagy borús idő Siófokon

2011.07.07. 16:07 - Jankapanka

Címkék: balaton utazás nyár strand nyaralás kisgyerekkel

 

Anyukám régi főnöke, Főnök úr „tisztviselő-esőnek” nevezte azt a fajta, júniusra jellemző időjárást, amikor nap nap után rendszerint délután négy körül ered el az eső (mert hogy ilyenkor tartanak hazafelé a tisztviselők a hivatalból). Nos, nem tudom, minek nevezzem az idei június időjárását, amikor az egymást szabályos hétnapos ciklusokban követő frontok miatt mindig hétvégére esett a lehűlés. Talán „kikapcsolódni vágyók esőjének”? (Vagy egyszerűen júniusnak.)

 

E sajátos időjárási jelenség számlájára írható, hogy az idei nyaralásunk ilyen sokáig tolódott. Végül úgy döntöttünk, nem halasztgatjuk tovább. Vállaljuk a hétvégi lehűlést, lesz azért kánikula is abban az egy hétben! (Nos, nem lett.)

 

Az időjárás-előrejelzések szerint arra lehetett számítani, hogy pár nap strandidő után húsz fok alá csökken a hőmérséklet, ami önmagában nem akkora baj, csak készülni kell rá. Tapasztalataink szerint a nyaralók nagy része nem rendelkezett sem meleg ruhával, sem borús időre szóló „b” tervvel, a legtöbben nyári ruha fölé húzott vékony kardigánban dideregtek a zimankós strand padjain. Pedig jelentem, hosszú nadrágban és polárdzsekiben egész sok vicces dolgot lehet csinálni egy hidegfront sújtotta nyaralóhelyen.

 

A „b” tervekre vonatkozó előzetes tudakozódás nem vezetett túl sok eredményre. Az internetes fórumokon az volt a vélemény, hogy Siófokon esőben semmit nem lehet csinálni. Van ugyan egy szem fedett strand, de az esőben inkább csak heringdoboz. A két darab múzeum (ásvány és Kálmán Imre) nem igazán kisgyerekes program. Kirándulóhelyeket, egyéb balatoni látványosságot nem lehet ésszerű időn belül elérni, Keszthely pl. másfél óra vonatozás.

 

Ezért úgy gondolom, hasznos dolog egy kis összefoglalót írnom róla, vajon mivel is töltöttük olyan remekül az időnket Siófokon, hogy a nyaralás elteltével végül könnyek között szálltam fel a vonatra (igaziból piros fejjel és ordítva, de ez nem hangzik olyan jól).

 

Először is: a szállodánk előtti homokzátony akkor is remek pancsolási-sarazási lehetőséget kínált, ha nem volt kifejezetten kánikula. Ha rajtam múlik, akár az egész hetet szívesen ott töltöttem volna fürdőbugyiban és feltűrt ujjú pulóverben. Az első napokban, amikor nem volt hideg, csak minden általunk eddig tapasztaltnál viharosabb erejű szél, még a sekély vízbe is be lehetett menni – vihogva rohangáltam a bokatájon csapkodó habok között, vagy messzire besettenkedtem az ujjnyi vízben, és a következő hullám elől visítva kimenekültem.

 

Nagyon vonzott a víz, ezért az egyért sajnálták a szüleim azt az elmaradt strandidőt. Amikor épp lehetőség volt rá (azaz sütött a nap, és kicsit elállt a szél), nyakig begyalogoltam – ami Siófokon nem gyenge teljesítmény –, és kutyaúszni is próbáltam. Egyébként pedig a hullámokra való tekintettel a kis csónakomban szeltem a vizet.

 

Egyszer kisfiúk kishalakat fogtak hálóval, és megengedték, hogy piszkáljam a halakat a vödörben. Nem bírtam abbahagyni a visongó kacagást, ahogy az ujjaim között fickándoztak. (Később aztán séta közben a szüleim gyanakodva szaglászták a kezüket.)

 

De a kedvenc tevékenységem mindemellett is az volt, amit úgy neveztem el, hogy „kakikat csinálok”. Ez abból állt, hogy a sekélyesben fölkaptam egy-egy marék iszapot, és addig gyalogoltam vele jobbra-balra a zátonyon, amíg az egész ki nem folyt az ujjaim között, érdekes kis alakzatokat képezve a homokban. Ez így elég ártatlanul hangzik, de próbáljatok meg ebédidőben egy szálloda hallján keresztülhurcolni egy kapálózó gyereket, aki azt ordítja, hogy „mééég kakikat szeretnék csinálni, mééég!”

 

Ha megkérdeznek, hogy mi tetszett a legjobban Siófokon, ezzel együtt nem a kakigyártást szoktam említeni, hanem azt, hogy egyszer átjött berzso az egyik szomszédos nyaralóhelyről, és négyesben utaztunk egyet a helyi közúti kisvasúttal. A közúti vasút lehet, hogy képzavar, de egy gumikerekű mozdony is az, szóval én egy képzavaron utaztam. A vasút üzemeltetőinek tudtán kívül nosztalgia-túra sikeredett, azaz megtekintettük a Balaton Maraton útvonalát, végül pedig Szabadiban fordult meg a vonat, ahol két éve a világon elsőként nyaraltam Vlaszij bácsiéknál. (Egyébként a Balaton Maraton fordítója is itt van, de erre az egybeesésre eddig egyikünk sem jött rá, de mégis igen, tavaly berzso.) Láthattam a kis hidat, ahonnan egyéves koromban kiflimorzsát dobáltam az aranyhalaknak.

 

A hármas számú látványosság a nagy akvárium volt a szálloda halljában, az étterem bejárata előtt. A félpanzió miatt egyébként maga a reggeli és a vacsora is programnak számított (pláne svédasztallal), de ha befejeztem az evést, mindig megkértem, hogy hadd mehessek ki az akváriumig, megígérve, hogy annál messzebbre nem kalandozom. Ezt be is tartottam, de gyanítom, hogy csak azért, mert az ott töltött egy hét nem volt elég hozzá, hogy az akvárium elveszítse látványosság-jellegét.

 

Szintén a svédasztalos félpanzióból adódott a négyes számú programlehetőség – azaz, hogy rengeteget sétáltunk, főleg az étkezések után (a vacsorának ugyanis le kellett ülepednie). Láttam a viharos Balatont, az éjszakai Balatont, kacsát, sirályt, aranyhidat és több különböző naplementét.

 

Ha hosszabb sétára vágytunk, akkor meg a Petőfi sétány volt a cél. Az esős idő miatt hiányzott az igazi nyüzsgés, de azért így is hangulatos volt. Még akkor is, ha szomorkodva nézegettük a sétányt elfoglaló, nem éppen stílusos szórakozóhelyek háta mögött az igencsak leromlóban lévő szép, régi villákat, és elképzeltük, milyen lehetett ez a sétány technodiszkók nélkül, a villák fénykorában.

 

Ezzel együtt a kedvenc látványosságom az az óriási, több háznyi hosszúságú sárkány volt, amelyet a sétány mentén fújtak fel (szintén néhány csöndesen hanyatló villa előtt). Délelőtt csak egy rakás nagyon büdös ponyva volt, de fél kettő felé, amikor az aznap délelőtti program után hazafelé tartottunk a szállodánkba a jól megérdemelt délutáni alvásomra, már levegőt pumpáltak bele, és a száján keresztül borzalmas hangok törtek elő (meg nem kevésbé borzalmas dohszag). A belsejében nem tudom, mi volt, mert nem árulták el, ezer forintért lehetett volna megnézni (nyilván ez volt benne az üzlet), én azonban beértem azzal, hogy teljesen ingyen megszemléltem naponta kétszer a nagy fogait.

 

Az első találkozás után meséltem is a szüleimnek, hogy „kicsit betojtam a sárkánytól”, de szerencsére hamar megmondták nekem, hogy az csak egy rakás ponyva, amit másnap délelőtt egyébként a saját szememmel is láthattam. Onnantól már vicces volt, sőt, később Apu kitalálta, hogy ez alighanem egy sárkány-dzsidzsi, mert pont olyan hangokat hallat (úgynevezett „vöööe”), mint én szoktam, amikor már fáradt vagyok, és senki sem tudja, hogy miért ordítok, többek között én sem. A sárkány-dzsidzsiről és a szüleiről, akik egy távoli tengerparton élnek, és alkonyatkor együtt szoktak röpködni, a későbbiekben több mese is született Apu előadásában, mert a nyaralás második felében már ott tartott a fáradtsági szintem, hogy néha csak erre voltam hajlandó abbahagyni a „vöööe”-zést.

 

Hatodik pontként méltatlanul hátulra került a Jókai parkban található játszótér, sőt, mindjárt kettő is van belőle. Kanyarcsúszdával! Azokon a napokon, amikor a zátonyon pancsoláshoz túl hideg volt, tökéletes egész délelőttös (vagy estés) programlehetőséget jelentett, hogy a szállodából elsétáltunk a Jókai parkba, majd egy kiadós játszóterezés után vissza. Sőt, mivel a Jókai park a hajókikötő mellett és a Petőfi sétány végén található, más programokkal is remekül össze lehetett kötni.

 

Az agyrázkódásom óta egyébként okleveles besz@rikutya lett belőlem, egyetlen új csúszdán sem merek lecsúszni (azokon sem, amelyekről korábban szinte csak műtéti úton lehetett leválasztani, lásd másik kanyarcsúszda a Feneketlen-tó mellett), legfeljebb az itthoni játszótereken csúszom nagy kegyesen egyet-egyet. No, a Jókai parkban a szüleim kijelentették, hogy ez emeletes lúzerség, ha már itt van ez a remek csúszda. Én azonban egyéniség vagyok, szóval „Nem! Nem!!! NEM!!!” Végül Anyu megfogott, fölemelt addig, amíg bírta a sózsák fenekemet, belódított a csúszdába, én pedig vihogva lecsúsztam, ihihi, vihihi. Ekkor Apu kapott fel, és földobott a csúszdának majdnem a legtetejébe, vihihi, vihi. Ezt látva Anyu vérszemet kapott, a hóna alá vágott, kíméletlenül felmászott velem a játékvár legtetejébe, ahonnan a kanyarcsúszda indult, és minden tiltakozásom és kapálózásom ellenére begyömöszölt a csúszdába. Ihivihihihiiii!!! A következő körre már magamtól másztam fel.

 

Magában a Jókai parkban való sétálás egyébként egy külön programpont is lehetett volna, de végül nem is sétáltunk benne, mert minden mással el voltunk foglalva. (Na jó, egyszer bicikliztünk benne.) Elég nagy park, állítólag még japánkert is van, de azt még a biciklivel sem találtuk meg. A vasútállomás előtt is van egy kisebb park, abban is bírtam volna még sétálni (nem csak olyan kicsit, mint amikor egyébként arra vezetett az utunk), pláne, hogy ott még egy remek szökőkút is volt. (De nem hagyták, hogy beleessek, mert mindenféle más tennivalónk volt. És még csodálkoznak, hogy nem pihenem ki rendesen magamat egy ilyen feszített tempójú nyaraláson!)

 

Ki ne hagyjam véletlenül a sétahajózást, mint programot! (Ha már a beleesésnél tartunk, de egyébként onnan sem sikerült.) A jól bevált Tünde hajóval tettünk egy egyórás kört egyik délelőtt, és most még csak őrködni sem kellett fölöttem, hogy ne putulkodjak – tavaly ez azért egy picikét stresszes volt –, mert tökéletesen lekötöttem magam azzal, hogy lemásztam a lépcsőn a fedélközbe, meg vissza. Hogy odalent mit csináltam, azt nem lehetett tudni, de mindenféle érdekeset képzelhettem, mert félhangosan motyogtam magamban, ahogy akkor szoktam, ha nagyon elmerülten játszom. A hajókolompot azért most is megkongattam, ragaszkodjunk a hagyományokhoz.

 

Az eredeti terv egyébként az volt, hogy átmegyünk hajóval Tihanyba, de a tavalyi tapasztalatokra hagyatkozva a szüleim inkább nem vállalták be velem az irányonként egy óra húsz perces hajóutat. Így aztán maradtunk a Tündénél, amelyet már ismerősként üdvözöltem – nem mintha fel tudtam volna idézni magamban, csak annyit meséltek róla tavaly óta. Idén egyébként két másik helybéli sétahajót is lehetett volna választani, mármint a menetrend szerinti hajójáratok mellett. Ha jövőre is ott lesznek, lehet, hogy azokkal is megpróbálkozunk.

 

A hajókirándulás idején a kikötő melletti parkban éppen tűzoltóbemutatót tartottak (vagy versenyt), így kihajózás közben pluszprogramként végignézhettük, hogyan tekeri le a tömlőt az éppen soron következő, rézsisakokba és hagyományőrző egyenruhákba öltözött csapat a nagyon régi, szekérkerekű tűzoltókocsiról (tényleg kocsi volt, nem autó), és ketten-ketten a széles karos pumpa két oldalába kapaszkodva hogyan vívnak meg a feltételezett lángokkal az egyik part menti csónakon. (Ez nekem különösen azért tetszett, mert mostanában a Peppa malacos meséből is a tűzoltós rész a kedvencem.)

 

Nem akartam a végére hagyni a kerékpárbérlést, de a többi programpont eléje tolakodott. Pedig ennek hosszú távú következményei is lettek – rájöttem, hogy szeretek biciklis gyerekülésben utazni, a szüleim pedig megtapasztalták, milyen jó dolog hárman együtt biciklizni. Az első kérdésem Apuhoz ez volt: „és milyen gyorsan tudsz menni?” Így aztán nagyokat száguldoztunk Siófok kicsit kihalt utcáin, már csak időmegtakarítás végett is. Áttekertünk Szabadiba, ahol az emlékezetes kishídon elkészítettük az aranyhalakkal az „ilyen volt – ilyen lett” képet (igaz, kiflimorzsák nélkül).

 

(Ezt a programot végül haza is hoztuk, egyfajta sajátos szuvenírként. A hazaérkezésünk utáni napon ugyanis Apu megcsináltatta Anyu bringájának leesett pedálját, én pedig pont az utazás előtti este kaptam meg a biciklis ülésemet. Így most már itthon is bármikor fölkerekedhetünk, hogy megnézzünk valami érdekeset, például az utca végén a törpemalac még apróbb kicsinyeit, ahogy a pinduri farkukat kunkorítják.)

 

Látjátok, ez már legalább nyolcféle program, és még tudtuk volna folytatni, de sajnos, letelt az egy hetünk. Jó kis tartalmas nyaralás kerekedett (bár abban megegyeztünk, hogy nem bántunk volna még a végén egy-két kánikulai napot – akkor tényleg tökéletes lett volna, de így sem volt rossz). Azóta megtudtuk, hogy ezt politikailag korrekten nem úgy kell mondani, hogy „ócska idő volt”, hanem hogy „felfedeztük a Balatonnak egy másik arcát”. Bár ezt az arcot mi már ismerjük, mert novemberben kezdtünk Siófokra járni, tudjátok, a Balaton Maratonra. Nos, néha most is novembert idézett az időjárás, a hangulat és olykor még a népsűrűség is.

 

Utolsó napra kifejezetten úgy tűnt, a sok fázó, unatkozó nyaraló között mi vagyunk az egyetlenek, akik vigyorogva húzzuk ki a bőröndünket a szállodából. Végül is együtt voltunk, nem unatkoztunk, sokat nevettünk (meg „vöööe”-ztünk, mármint valaki közülünk). Lehet, hogy ha végig jó idő van, akkor nem bérelünk biciklit, nem kisvonatozunk, nem fedezzük fel a Jókai parkot meg a játszótereket, és a sárkányt is kevesebbet látjuk. Az igazi rosszidős tevékenységekre végül sor sem került, pedig vittünk ceruzákat, egy rakat mesekönyvet, dobókockát meg gyorsmalacos kártyát. De a viharok többnyire a délutáni alvásom idejére estek (tudjátok, a tisztviselő-eső – vagy dzsidzsialvó-eső?)

 

Az utolsó estére még tartogattak a szüleim egy meglepetést. Amely majdnem elmaradt, mert vacsora alatt szakadni kezdett az eső. Elkedvetlenedve ballagtunk föl a szobába, ahol már félig összepakolva várakozott a bőröndünk. Ha már idáig a tűréshatáron belül maradt az időjárás, igazán kibírhatta volna még ezt az egy napot! Pont az utolsó este maradjunk itthon, és nézzük egymás fejét? (Meg Gyorsmalacét.) Végül a szüleim kijelentették, föl az esőkabátot, és vágjunk neki a sétánynak, ahogy terveztük. Apu még azt is kitalálta, hogy vigyünk egy tekercs vécépapírt, mert ő még akár a csúszdát is hajlandó letörölni nekem.

 

Így aztán mégis csak sor került a meglepetésemre. A sétány egyik háza mögött megbújva egy körhinta lapult, kisautókkal, biciklikkel meg lovakkal, olyan, amelyik már a Patakparton is tetszett nekem valamelyik városi rendezvényen, de csak utólag nyunnyogtam, hogy föl szerettem volna ülni rá. (A szüleim megörültek, amikor észrevették, hogy itt is van ilyen, de taktikusan a búcsúestére akarták hagyni, hogy ne nyávogjak minduntalan, ahányszor arra járunk.) Mivel nagyjából nulla látogatóra számíthattak, így szó nélkül beindították csak nekem az egész gépezetet, és én üdvözülten mosolyogva és vadul kormányozva keringtem körbe-körbe a kivilágított kisautóban a kerek fedél alatt, esőfüggönytől körülvéve.

 

A körhintázás után a játszótér felé vettük utunkat a csendesedő esőben. Mire odaértünk, teljesen elállt, de minden játék csuromvizes volt. Elő a vécépapírt! Nos, nem tudom, próbáltatok-e valaha vécépapírral szárazra dörgölni egy embermagasságnál nagyobb kanyarcsúszdát, de elárulom, koránt sem az a vidám majális, ahogy a szüleim előzetesen elképzelték. Amikor a tekercs kétharmada elfogyott, és még mindig minden csupa locspocs volt, továbbá az apukám a csúszda tetejéről lógott, anyukám meg lentről próbált felmászni, ameddig elérte, akkor már kimondottan csak vihogni tudtak, meg elképzelni, hogy más kívülállók hogy röhöghetnek, hogy két hülye szülő vécépapírral félórája törli a csúszdát az elkényeztetett gyereküknek.

 

Erőfeszítéseiket azonban siker koronázta, mire a teljes tekercs elfogyott, az elkényeztetett gyerek lecsúszhatott (=én), sőt, ennek láttán előkerültek még más gyerekek is, és végül egy nagyot csúszdáztunk. (Kivéve azt a kislányt, aki azt hitte, hogy a másik csúszda is le van törölve, de nem volt, és ezért haza kellett, hogy vigyék, miután nem lehetett kifacsarni a vizet a nadrágjából.) Végre a kosárhintára is felülhettem, máskor mindig tömve volt. Most csak egyetlen kislánnyal kellett megosztani, Majával, aki már középső csoportos, és balettozni tanul. Jól elbeszélgettük az időt, végül koromsötétben indultunk haza.

 

Másnap reggel még alaposan elbúcsúztam a viharos Balatontól, azzal, hogy beleestem. Csak kicsit estem bele, szóval nem baj. (Úgyis még pont maradt egy nemkoszos száraz ruhám.) Utoljára megengedték ugyanis, hogy még rohangáljak meg sarazzak egyet a zátonyon, alul fürdőbugyiban, felül felöltözve. Szóval a bokáig érő vízbe még bemehetek, ugye? Vagy akár térdig is, olyan vicces ez a víz, hopp, hopp… Közben valamit kiáltoznak utánam, de nem hallom… Hopp, hopp, vihihihi, pláccs…

 

Utána lila szájjal, cebegve rohantam ki a partra, de gyorsan átöltöztettek, és még egyszer végigporoszkáltunk a sétányon, el a sárkány előtt, immár a bőröndünkkel. A Délibe tartó intercityn még derűsen olvasgattam a leárazott Dörmögő Dömötört, azt hittem, hogy ez is a kaland része, a Keletiben azonban már kereken megtagadtam, hogy fölszálljak a hazafelé menő vonatra. A sztrájk egész úton tartott, lassan országos méreteket öltött, és csak akkor csillapodott valamelyest, amikor itthon betettek a kiságyamba. No, de ha visszaolvasom a fenti élménybeszámolót, igazán nem is tudok csodálkozni magamon, amiért rózsaszín fejjel és sírástól eltorzult hangon kellett ordibálnom, hogy „Legalább ne szálltunk volna föl arra a nyomorult vonatra!”

 

Itt a mese vége.

 

Nyávogi éhen vész

2011.06.27. 15:55 - Jankapanka

Címkék: evés hisztityúk

Apaszáj

2011.06.18. 15:02 - Jankapanka

Címkék: aforizmák

Rájöttem, hogy túlreprezentált vagyok a blogomon. Az apám mondásait például sosem örökítem meg, pedig némelyikük mára meglehetős közkedveltségre tett szert a nép ajkán. Tulajdonképpen nem is tudom, hol kezdhetném – hiszen a közkeletű elnevezéseim, a gyakran emlegetett poénok, az ezerszer énekelt dalocskák mind vagy Aputól származnak, vagy legalábbis erősen közreműködött a keletkezésükben. Tudjátok, azt is ő mondta néhány napos koromban, amikor hazahoztak a kórházból, hogy rosszul anyakönyveztek, mert Nyávoginak kellett volna… Hát így lettem Nyávogi. (Nem mintha nekem semmi részem nem lett volna ebben az elnevezésben…)

A legtöbb poén eredete mára sajnos homályba vész, pedig már majdnem tudok írni, hogy feljegyezzem őket. Mostanában azért elcsíptem néhány Apu-mondást. Ezek nagy része a gondozásommal és az esti lefekvéssel kapcsolatos, mivel ez a legbiztosabb közös programpontunk nap mint nap, amióta csak megszülettem.

Ezen a héten Apu megint elutazott pár napra táborozni a gyerekekkel, és ketten viháncoltunk itthon Anyuval. Jól éreztük magunkat, de azért este, amikor Anyu cipelt be a kádból, törölt meg és öltöztetett fel, kemény kritikát fogalmaztam meg neki. Mármint, hogy „Apu nem így szokta!”

Álljon itt tehát töredékes korrajzként néhány a legfrissebb (vagy legalábbis még feledésbe nem merült) Apu-mondások közül.

„erőszakbonbon”

„szelektív eszű gyerek”

„Panni, ülj már föl! Lehet ülve is ordítozni.”

„Értsd meg, hogy nem tudlak úgy felöltöztetni, ha a fejeden van az a vödör!”

„Nyisd ki, nyisd ki a szádat,
Mossuk a fogacskádat,
Nem babráljuk a kádat,
Mossuk a fogacskádat”

(Fürdés közben:)
„Annyira el van keseredve, hogy egy edénybe ordítozik.”

(Orrszívás közben tusakodva, kissé türelmetlenül:)
„Panni, ne állj ellen! Én vagyok az apád, és velem van az Erő!”

Little pink pig

2011.06.10. 16:37 - Jankapanka

Címkék: angol szerepjáték beszédfejlődés

 

Apu már régóta tervezi, hogy angolul kellene tanulnom; azt mondja, ebben az életkorban egészen másképp épül be a nyelvtudás, és ha most akár csak néhány szót, egy-két mondatot is megjegyzek egy másik nyelven, nagyobb koromban teljesen más lesz a viszonyom a nyelvtanuláshoz, mint azoknak, akik akkor találkoznak vele először.

 

Január elején megállapították Anyuval, hogy alighanem elérkezett az idő. Karácsonykor múlt egy éve, hogy beszélem az anyanyelvemet, lényegében mindent megértek, a hétköznapi életben elég ritkán találkozom ismeretlen szóval. Kizárt dolog, hogy egy másik nyelv megjelenése megzavarjon. Ráadásul tisztában is vagyok vele, hogy léteznek más nyelvek, elsősorban angol – a szüleim ugyanis angolul szokták megvitatni egymás között azon kérdéseket, amelyek szerintük nem az én fülemnek valók (például, hogy vacsora után kapjak-e kakaót, vagy hogy bolt után a játszótér felé kerüljünk-e).

 

Akkoriban éppen a kismalacokról és a farkasról szóló mese volt a kedvencem. Apu talált az interneten egy rajzfilmecskét, amely ezt a történetet dolgozza fel egyszerű angolsággal. Néhányszor megnézte velem, és megbeszéltük magyarul, hogy mit láttunk, azután megtanította nekem, hogy a malac angolul pig, a farkas meg wolf, és a ház az house. Figyeltük, hogy mikor halljuk ezeket a mesében. Így hát az első angol szó, amelyet megtanultam, a pig volt.

 

Ez már csak azért is hasznos szó, mert az egyik kedvenc játékom éppen egy kismalac. „Újszülött kismalacnak” hívom, mert kicsi és rózsaszín; Gabika hozta tavaly a születésnapomra, valaha az övé volt. Nagyon megtetszett nekem, mert olyan kis kézreálló állatka, többnyire vele alszom. Büszke voltam rá, hogy most már angolul is tudom a nevét, és elkezdtem pignek hívni.

 

Nyilván egy kisgyereknél is az ismétlés alapozza meg a tudást, így vagy egy hétig naponta előhozták ezt a pig-témát. „Emlékszel még, hogy van angolul a farkas?” Hogy ne legyen unalmas, mindenféle játékba keverték, például a farkast alakító szülő morogva előugrott a konyhapárkány mögül: „Éééén vagyok a far-kaaas! Angolul wolf…”

 

Anyu rájött, talán mégsem akkora szentségtörés angol szavakat keverni a magyar mondatokba. (Bár egy jobb érzésű nyelvtanár biztos nagyon csúnyán nézne rá ezért.) Úgy gondolta, kiinduló szókincsnek pont jó lesz, ha az állatkáim nevét megtanítja nekem. Kutya, cica, maci, kacsa, na és persze a kismalac (és még a Mikulás, mert van egy plüss Mikulásom, és megkérdeztem, hogy az hogy van angolul). Egyelőre nem tettünk mást, csak játék közben úgy hivatkoztunk rájuk, mint dog meg cat, és az utcán is azt állapítottuk meg, hogy ott van két dog, egy fekete meg egy fehér. Tetszett ez a játék, így nem volt nehéz minden nap rászánni néhány percet az ismétlésre. Nemsokára már tíznél több állat nevét tudtam angolul.

 

Úgy is lehetett játszani velük, hogy elbújtak a fotel mögé, és egyenként kikukucskáltak. Amelyiknek meg tudtam mondani a nevét, az odaugrott hozzám (helyesebben átrepült a szobán).

 

A kedvenc szerepjátékaim leggyakoribb mondatait is angollal helyettesítettük (a farkasos játéknál például azt, hogy „engedj be” és „gyere be”). Ezeket a játékokat úgyis naponta tizenötször eljátsszuk, mindig ugyanúgy, így mindenki pontosan tudja, mit kell mondani, akár magyarul van, akár nem. Én örültem, hogy a szüleim végre türelmesen játszanak velem (és nem akarnak az ötödik bekopogtatás után világgá szaladni), ők meg fellélegeztek, hogy végre egy kis változatosság.

 

Anyu azon kezdte törni a fejét, hogyan tudná megmutatni nekem, hogy az angol szavak össze is kapcsolhatók egymással, mint a legókockák. Nem csak kész szavak vannak meg kész kifejezések. Ezért a következő tananyagunkat a színek jelentették.

 

Ehhez megint szerepjátékot használtunk föl: a másik kedvencemet, a boltosat. Színek szerint kupacokba raktuk az építőkockáimat, majd Anyu megjelent egy bevásárlókosárral: „Jó napot kívánok, pink van?” Először mindig hozzámondta magyarul is, vagy mutatta, hogy mire gondol. Később már csak az angolt mondta, mert úgy is értettem, és egy-két nap múlva cseréltünk, mert már én is tudtam vásárolni pinket meg redet meg greent meg a többit.

 

Így aztán el is érkeztünk a szavak összeillesztéséhez. Anyu mindenféle állatot rajzolt, csupa olyat, amelyeknek tudom a nevét angolul, én pedig kiszínezhettem őket. Szeretem kiszínezgetni, amit Anyu rajzol nekem. Most mindegyikhez hozzátettük, hogy milyen színű. Azután kitaláltuk, hogy még mit is rajzoljunk – mondjuk egy yellow dogot –, és így folytattuk, amíg csak rá nem untam a színezgetésre. Néhány nap alatt magabiztosan bántam a színes állatokkal, azaz a jelzős főnevekkel.

 

Itt aztán kimondottan ráéreztem a dolog ízére. Már nem is kellett, hogy a szüleim hozzák elő a témát; az utcán sétálva lelkesen kurjongattam: „black dog!” – „white car!” – „red tűzcsap!!!”

 

Ekkoriban kezdett úgy tűnni, hogy határozottan jól megy nekem az angoltanulás. Így aztán beírattak egy óvodás korúaknak szánt nyelvtanfolyamra. (Szerencsére pont van egy ilyen itt nálunk a faluban – nem lakunk valami óriási helyen, de amire eddig szükségünk volt, arról még mindig kiderült, hogy éppen van egy olyan a közelben.) Hetente egyszer járunk, fél órára – ez pont arra jó, hogy gyerekek között legyek, és lássam, hogy mások is ismerik ugyanazokat a szavakat, amiket én is megtanultam, és ez vicces dolog.

 

Az angolórán főleg énekelünk meg játékokat játszunk. Anyu igyekszik úgy igazítani az itthoni tanulást, hogy nagyjából megfeleljen az angolórai anyagnak, mert nekem is érdekesebb, ha értem, hogy egy-egy dalocska miről szól. Úgy vette észre, hogy ha félig-meddig már ismert anyaggal találkozom, amelyet tudok hová kapcsolni, sokkal jobban figyelek az angolórán; ha meg teljesen elvesztem a fonalat, akkor elvonulok hátra, a játéksarokba. (Az így töltött idő sem vész azonban kárba, mert este itthon ilyenkor is azokat a dalokat szoktam dudorászni, amelyeket a többiek énekeltek, amíg én látszólag elmerülten játszottam hátul.)

 

Az angolórán hallott dalocskák közül kiválasztjuk, ami tetszik, és azt szoktuk itthon énekelgetni mindenféle tevékenységeink közben, esetleg meg is keressük az interneten, ha nem tudjuk jól a szövegét vagy a dallamát. Amit el lehet játszani, azt el is játsszuk (bár egyszer keltettünk egy kis feltűnést az utcánkban, amikor a pékhez vonultunkban tízlépésenként megálltunk és körbefordultunk, mert éppen úgy kívánta az adott nóta). A Baa, baa, black sheephez például ujjbábokat készítettünk. A little boyon kívül mindjárt egy little girlt is, mert rajzolás közben kitaláltam, hogy ha kisfiú van, akkor legyen kislány is. És ez megint fontos mérföldkő volt a nyelvtanulásomban; azóta ugyanis átköltögetem a dalokat.

 

Először csak kicseréltem Anyu ujján a kisfiút kislányra: „And one for the little girl who lives down the lane”. Azután elkezdtem a black sheep helyett is white sheepet énekelni. Rákaptam az ízére, és most már előszeretettel csereberélem a dalokban található főneveket más főnevekre. Értelmük ugyan nem mindig van az így keletkezett dalocskáknak, de legalább megismerem, melyik a főnév. Ezen kívül ugyanúgy rakosgatok össze „saját költeményeket” angol szövegtöredékekből, csak a ritmus alapján, mint magyarul. (Apu szerint felfedeztem a dadaizmust.)

 

A nyelvtanulásom másik fontos sarokpontját Peppa malac jelenti. Mamcsi nagynénikéméktől (tudjátok, Zebulon baba szüleitől) kaptam már régebben két malacot, akik beszélnek, ha megnyomják a hasukat. Az egyik például el tud számolni tízig, vagy azt mondja, hogy szeret sáros pocsolyákban ugrálni. A másik többnyire valamilyen dinoszauruszokkal kapcsolatos dolgot mond. Amíg nem értettem őket, nem is nagyon érdekelt, hogy hangot adnak, de amióta tudom, hogy mit mondanak, előszeretettel nyomogatom őket. Peppa malactól tanultam meg tízig számolni; nemcsak úgy elsorolom a számokat, hanem tényleg tudok számolni is velük, megállapítom, hogy miből hány van. Igaz, hogy a végén mindig hozzáteszem, hogy „ready or not, here I come, röf, röf”, mert Peppa malac is azt mondja a számolás végén.

 

Peppa malac és kisöccse, George kalandjait DVD-n is megkaptam Mamcsiéktól. Nem szoktam tévét nézni, de a malacos DVD-ket nagyon szeretem. A szüleim ügyelnek, hogy még véletlenül se használják „villanypásztornak” a tévét; csak ritkán, hetente legfeljebb egyszer engedik meg a DVD-nézést, olyankor valamelyikük odaül mellém, és az új részeknél pár szóban összefoglalja, hogy mi is történik éppen (tekintve, hogy a malacok és barátaik angolul beszélnek). Ha olyan szót használnak, amit már ismerek, annak nagyon örülünk. Beszélgetünk a meséről, újból elmeséljük (magyarul, de belekeverve az angol szavakat is), és ha nem értem, hogy valaki miért csinált valamit, meg szoktam kérdezni.

 

Lehet, hogy ha gyakrabban nézhetném, nem lennék ennyire oda Peppa malacért, de így valóságos tüntetést szoktam tartani egy-egy újabb epizód érdekében. A régebbieket már szinte kívülről tudom, és a szüleim egyszer csak észrevették, hogy olyan angol kifejezéseket használok, amelyeket nem is ők tanítottak nekem (és Viki néni sem az angolórán). Nos, tudjátok – mi, háromévesek így tanulunk nyelvet. (Bár Anyu néha eltűnődik rajta, nem lesznek-e hosszú távú következményei, ha az angol nyelvvel egy malac szemszögéből megközelítve ismerkedem meg.)

 

Múltkor átvittem Peppa malacot Zsófi barátnőmhöz. Az udvaron játszottunk, és jó szokásunk szerint csináltunk egy kis koszt. Anyu megkért, hogy Peppa malacot ne sarazzam össze, mert a benne levő elektronika miatt nem tudja betenni a mosógépbe.

– De hát azt mondja, hogy „I like jumping in muddy puddles!” – feleltem méltatlankodva.

 

Mindenesetre, minthogy a rám vonatkozó kulcsszavakat már ismerem, a szüleimnek az utóbbi időben igencsak meggyűlt vele a baja, hogyan vitassák meg a jelenlétemben a nem az én fülemnek szánt problémákat. Néha megfeledkeznek az óvatosságról, és cake-et meg ice creamet emlegetnek, mire én nyomban eldobom a kanalat, és vinnyogni kezdek, hogy igen, szeretnék tortát meg fagyit! Egyszer például eltűnt a rózsaszín kismalacom, amelyikkel aludni szoktam. Tudjátok, a Little Pink Pig. Éppen lefekvésben voltam, Anyu a nappaliban keresgélte (sansza nem volt, a bögrék közé dugtam), és úgy akarta megkérdezni Aputól, nem tud-e a hollétéről, hogy én ne értsem, és ne kezdjek szirénázni, ha már eddig nem jutott eszembe a nyamvadt malac.

 

Azt, hogy „kismalac”, nyilván nem ejtheti ki. „Az állat, amivel aludni szokott” – na, ezt is értem. „Amit a farkas kerget” – ja, emlékeztek, a „farkas” is benne volt az első háromban. Anyu kínlódott, mint egy lehallgatott titkosügynök. Végül összekapart az emlékezetéből valami „kleine schwein”-t, szerencséjére Apu elég jól tudja dekódolni az anyámat. De mivel a német szókincsük nem mondható jelentősnek, és az egyetlen megmaradt közös nyelvük a latin, így lehet, hogy jövőre már latinul is fújni fogom, hogy „ha megette az ebédjét, kaphat mákos sütit”.

 



süti beállítások módosítása